Hebrews 10:18

Stephanus(i) 18 οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
Tregelles(i) 18 ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
Nestle(i) 18 ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
SBLGNT(i) 18 ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
f35(i) 18 οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιαv
IGNT(i)
  18 G3699 οπου   G1161 δε But Where G859 αφεσις Remission G5130 τουτων Of These "is", G3765 ουκετι No Longer " Is There " G4376 προσφορα An Offering G4012 περι For G266 αμαρτιας Sin.
Vulgate(i) 18 ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Wycliffe(i) 18 And where remyssioun of these is, now is ther noon offring for synne.
Tyndale(i) 18 And where remission of these thinges is there is no moare offerynge for synne.
Coverdale(i) 18 And where remyssion of these thinges is, there is nomore offerynge for synne.
MSTC(i) 18 And where remission of these things is, there is no more offering for sin.
Matthew(i) 18 And where remyssyon of these thynges is, there is no more offerynge for synne.
Great(i) 18 And where remission of these thynges is, ther is nomore offeryng for synne.
Geneva(i) 18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
Bishops(i) 18 And where remission of these thinges [is] there [is] no more offering for sinne
DouayRheims(i) 18 Now, where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
KJV(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Mace(i) 18 now where they are remitted, there is no need of any further oblation for sin.
Whiston(i) 18 Now, where remission of these [is, there is] no more offering for sin.
Wesley(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Worsley(i) 18 Now where there is such a remission of these, there needs no more offering for sin.
Haweis(i) 18 Now where there is remission of these, no more offering for sin [is needed].
Thomson(i) 18 Now, where there is a remission of these, there is no more an offering for sin.
Webster(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Etheridge(i) 18 BUT WHERE THERE IS REMISSION OF SINS, THERE IS NOT REQUIRED AN OFFERING FOR SINS.
Murdock(i) 18 Now, where there is a remission of sins, there is no offering for sin demanded.
Sawyer(i) 18 But where there is a forgiveness of these, an offering for sin is no longer required.
Diaglott(i) 18 Where now forgiveness of these, no longer offering for sin.
ABU(i) 18 But where there is remission of these, there is no longer offering for sin.
Anderson(i) 18 Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
Noyes(i) 18 But where there is remission of these, there is no longer offering for sin.
YLT(i) 18 and where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
JuliaSmith(i) 18 And where remission of these, no more bringing in for sin.
Darby(i) 18 But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
ERV(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
ASV(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Rotherham(i) 18 But, wherever a remission of these is, there is, no further, offering, for sins.
Godbey(i) 18 But where there is removal of these, there is no more offering for sin.
WNT(i) 18 But where these have been forgiven no further offering for sin is required.
Worrell(i) 18 But where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.
Moffatt(i) 18 Now where these are remitted, an offering for sin exists no longer.
Goodspeed(i) 18 But when these are forgiven, there is no more need of offerings for sin.
Riverside(i) 18 But where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
MNT(i) 18 But when these have been remitted, there is no more any offering for sin.
Lamsa(i) 18 For where there is forgiveness of sins, there is no need for offering for sins.
CLV(i) 18 Now where there is a pardon of these, there is no longer an approach present concerned with sin."
Williams(i) 18 For when these are forgiven, there is no more need of an offering for sin.
BBE(i) 18 Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin.
MKJV(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
LITV(i) 18 But where remission of these is, there is no longer offering concerning sins.
ECB(i) 18 And where there is forgiveness of these, there is not still offering for sin.
AUV(i) 18 Now where forgiveness of sins has taken place, there is no longer [a need for an] offering for sin.
ACV(i) 18 Now where there is remission of these, there is no more offering for sin.
Common(i) 18 Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
WEB(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
NHEB(i) 18 Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
AKJV(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
KJC(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
KJ2000(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
UKJV(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
RKJNT(i) 18 Now where there is forgiveness of these, there is no longer an offering for sin.
TKJU(i) 18 Now where there is remission of these, there is no more offering for sin.
RYLT(i) 18 and where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
EJ2000(i) 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
CAB(i) 18 Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.
WPNT(i) 18 Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.
JMNT(i) 18 So (or: But; Now) where [there is] a sending away (a release; forgiveness and a causing to flow away) of these things, [there is] no longer an offering concerning sin (failure)!
NSB(i) 18 Where there is forgiveness for these, there is no more offering for sin.
ISV(i) 18 Now where there is forgiveness of these sins, there is no longer any offering for sin.
LEB(i) 18 Now where there is forgiveness of these, there is no longer an offering for sin.
BGB(i) 18 Ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
BIB(i) 18 Ὅπου (Where) δὲ (now) ἄφεσις (forgiveness) τούτων (of these is), οὐκέτι (no longer is there) προσφορὰ (an offering) περὶ (for) ἁμαρτίας (sin).
BLB(i) 18 Now where there is forgiveness of these, no longer is there an offering for sin.
BSB(i) 18 And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
MSB(i) 18 And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
MLV(i) 18 Now where the forgiveness of these is, there is no more an offering concerning sin.
VIN(i) 18 But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
Luther1545(i) 18 Wo aber derselbigen Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
Luther1912(i) 18 Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
ELB1871(i) 18 Wo aber eine Vergebung derselben ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
ELB1905(i) 18 Wo aber eine Vergebung derselben W. dieser; bezieht sich auf [V. 17] ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
DSV(i) 18 Waar nu vergeving derzelve is, daar is geen offerande meer voor de zonde.
DarbyFR(i) 18 Or, là où il y a rémission de ces choses, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
Martin(i) 18 Or où les péchés sont pardonnés, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
Segond(i) 18 Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
SE(i) 18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.
ReinaValera(i) 18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
JBS(i) 18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.
Albanian(i) 18 me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,
RST(i) 18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
Peshitta(i) 18 ܐܝܟܐ ܕܝܢ ܕܐܝܬ ܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܀
Arabic(i) 18 وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية
Amharic(i) 18 የእነዚህም ስርየት ባለበት ዘንድ፥ ከዚህ ወዲህ ስለ ኃጢአት ማቅረብ የለም።
Armenian(i) 18 Ուստի, ո՛ւր որ ասոնց ներում տրուեցաւ, ա՛լ մեղքի համար պատարագ պէտք չէ:
Basque(i) 18 Bada gauça hauen barkamendua den lekuan, ezta guehiago oblationeric bekatuagatic.
Bulgarian(i) 18 А където има прощение за тези неща, там няма вече принос за грях.
Croatian(i) 18 A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
BKR(i) 18 Kdežť pak jest odpuštění jich, neníť potřebí více oběti za hřích.
Danish(i) 18 Men hvor disse ere forladte, der behøves ikke mere Offer for Synden.
CUV(i) 18 這 些 罪 過 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 為 罪 獻 祭 了 。
CUVS(i) 18 这 些 罪 过 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 为 罪 献 祭 了 。
Esperanto(i) 18 Sed kie estas absolvo de cxi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
Estonian(i) 18 Aga kus need on andeks antud, seal ei ole enam tarvis ohvrit nende eest.
Finnish(i) 18 Mutta kussa näiden anteeksiantamus on, siinä ei silleen uhria syntein edestä ole.
FinnishPR(i) 18 Mutta missä nämä ovat anteeksi annetut, siinä ei uhria synnin edestä enää tarvita.
Haitian(i) 18 Konsa, lè Bondye fin padonnen peche yo, pa gen nesesite pou yo fè ofrann ankò pou wete peche.
Hungarian(i) 18 A hol pedig bûnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bûnért való áldozat.
Indonesian(i) 18 Jadi, dosa-dosa dan kejahatan-kejahatan itu sudah diampuni, maka tidak perlu lagi dipersembahkan kurban untuk pengampunan dosa.
Italian(i) 18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato.
ItalianRiveduta(i) 18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
Japanese(i) 18 かかる赦ある上は、もはや罪のために献物をなす要なし。
Kabyle(i) 18 Ma yella Sidi Ṛebbi yeɛfa-yaɣ ddnubat-nneɣ, acuɣeṛ ihi i neḥwaǧ tura iseflawen n lmal ɣef ddnub.
Korean(i) 18 이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사드릴 것이 없느니라
Latvian(i) 18 Bet kur tie piedoti, tur vairs nav upura par grēku.
Lithuanian(i) 18 O kur jos atleistos, ten nebereikia atnašos už nuodėmę.
PBG(i) 18 A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
Portuguese(i) 18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
Norwegian(i) 18 Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
Romanian(i) 18 Dar acolo unde este iertare de păcate, nu mai este nevoie de jertfă pentru păcat.
Ukrainian(i) 18 А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприношення за гріхи.
UkrainianNT(i) 18 А де відпущеннє гріхів, там нема вже приносу за гріхи.